检索结果(列表显示) 点击切换之【表格方式显示】 【返回上一页】

  

 

搜索 中译翻译文库 获得约29条结果,以下是第1-10条。 (用时 03.133 秒)  



H315/Y140
  • 英汉翻译写作学/杨士焯著.--中国对外翻译出版有限公司,2012
  • ISBN:978-7-5001-2920-2
  • 内容摘要:本书内容包括:翻译写作学的术语辨析与厘清、翻译写作学的写作学模式借鉴、翻译写作学的西方翻译理论理据、翻译写作学的中国传统译论理据、翻译写作学的译文规范等。
  • 复本数:[1] 可外借数:[1] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[2]

H315.9/C399/1
  • 热词新语翻译谭.一/陈德彰编著.--中国对外翻译出版公司,2013
  • ISBN:978-7-5001-2930-1
  • 内容摘要:本书内容包含两大部分。第一部分探讨近来涌现出的众多汉语新词的英译问题,涉及政治、经济、文化、教育等领域,包括社会热点词及网络流行语等,提供可以接受的译法,分析可能出现的误译,从词汇角度探讨汉英语言的异同;第二部分是汉语时文的英译,配以参考译文,详解翻译难点。
  • 复本数:[3] 可外借数:[3] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[0]

H059/L655.2
  • 新编当代翻译理论/刘宓庆著.--中国对外翻译出版有限公司,2012
  • ISBN:978-7-5001-3224-0
  • 内容摘要:本书涉及到翻译学的性质及学科架构、翻译理论基本模式、翻译的意义理论和理解理论、翻译过程解析、翻译思维、可译性及可译性限度、翻译的程序论等课题。
  • 复本数:[1] 可外借数:[1] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[3]

H315.9/L655
  • 文体与翻译/刘宓庆著.--中国对外翻译出版有限公司,2012
  • ISBN:978-7-5001-3225-7
  • 内容摘要:本书共分8章,分别是:理解与解释、新闻报刊文体、论述文体、公文文体、描写及叙述文体、科技文体、应用文体、翻译三论等。
  • 复本数:[1] 可外借数:[1] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[5]

H315.9/J249.1
  • 汉英时文翻译高级教程/贾文波著.--中国对外翻译出版公司,2012
  • ISBN:978-7-5001-3226-4
  • 内容摘要:本书包括词语翻译、句段翻译、篇章翻译、时文评论翻译四大部分,涉及时事政治、对外宣称、经贸、旅游、广告等体裁题材。
  • 复本数:[1] 可外借数:[1] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[2]

H059/L655.1
  • 翻译美学导论/刘宓庆著.--中国对外翻译出版有限公司,2012
  • ISBN:978-7-5001-3259-2
  • 内容摘要:本书从翻译既有科学性又有艺术性的观点出发,探讨了译学的美学渊源、翻译的审美客体、翻译的审美主体、翻译审美意识系统、翻译艺术创造的基础层级等。
  • 复本数:[1] 可外借数:[1] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[0]

H059/L136
  • 非文学翻译理论与实践/李长栓著.--中国对外翻译出版有限公司,2012
  • ISBN:978-7-5001-3373-5
  • 内容摘要:本书全面比较了文学翻译和非文学翻译的异同,强调非文学翻译的地位,提出非文学翻译的原则、方法、标准,并提示利用互联网等信息技术资源提高翻译效率和质量。
  • 复本数:[1] 可外借数:[1] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[19]

H059/W217
  • 翻译项目管理实务/王华伟,王华树编著.--中国对外翻译出版有限公司,2013
  • ISBN:978-7-5001-3379-7
  • 内容摘要:本书论述了翻译项目的阶段管理、沟通管理、质量管理、语言资产管理、财务管理、翻译技术与工具、翻译管理系统(TMS)等关健领域,介绍了翻译项目管理的理论框架及其实践应用,提出了翻译项目MCAT(模型、组件、活动、任务)的工作任务分解(WBS)模型,提供了一个完整的翻译项目的管理过程的方式,分享了翻译项目的实践经验。
  • 复本数:[1] 可外借数:[1] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[0]

H059/F144
  • 辜正坤翻译思想研读/范先明编著.--中国对外翻译出版公司,2012
  • ISBN:978-7-5001-3402-2
  • 内容摘要:本书详细研读了辜正坤的玄翻译学理论、元翻译理论、亚翻译理论和泛翻译理论从哲学、语言学、比较文化学、诗学等方面对译学问题所进行的各个层面的阐述。
  • 复本数:[3] 可外借数:[3] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[0]

H315.9/C399/2
  • 热词新语翻译谭.二/陈德彰编著.--中国对外翻译出版有限公司,2013
  • ISBN:978-7-5001-3665-1
  • 内容摘要:本书包含两大部分。第一部分探讨近来涌现出的众多汉语新词的英译问题,涉及政治、经济、文化、教育等领域,包括社会热点词及网络流行语等,提供可以接受的译法,分析可能出现的误译,从词汇角度探讨汉英语言的异同;第二部分是汉语时文的英译,配以参考译文,详解翻译难点。
  • 复本数:[3] 可外借数:[3] 已外借数:[0] 历史借阅次数:[0]